İşletmen birden çok ülkeye veya dile hizmet ediyorsa, uluslararası SEO sitenin doğru sürümünün doğru kitleye ulaşmasını sağlar. Yanlış yaparsan dil sürümleri arasında kopya içerik, bir kullanıcı için yanlış bölgesel sayfanın sıralanması ve seyrelmiş sinyallerle karşılaşırsın. Doğru yaparsan — büyük ölçüde hreflang özniteliğiyle — her pazar kendi diline ve bölgesine uyarlanmış içerik görür.
Önce bir URL yapısı seç
Herhangi bir etiketten önce, uluslararası içeriğini nasıl düzenleyeceğine karar ver. Üç ana yaklaşım var:
- Ülke kodlu alan adları (ccTLD) — example.de, example.fr. En güçlü coğrafi hedefleme sinyali ama bakımı pahalı ve her alan adı otoriteyi ayrı inşa eder.
- Alt alan adları — de.example.com. Esnek ama Google tarafından bir miktar bağımsız değerlendirilir.
- Alt klasörler — example.com/de/, example.com/fr/. En yaygın ve genelde önerilen seçim, çünkü tüm sürümler tek bir güçlü alan adının otoritesini paylaşır.
Çoğu site için alt klasörler basitlik ve SEO gücü açısından en iyi dengeyi sunar — ki bu tam olarak SeoMods'un kendi İngilizce ve Türkçe sürümleri için kullandığı kalıptır.
hreflang ne işe yarar
hreflang özniteliği, Google'a birkaç sayfanın aynı içeriğin dil veya bölgesel varyantları olduğunu ve hangisinin kime gösterileceğini söyler. Bir Almanca konuşan arama yaptığında, hreflang Google'ın İngilizce sayfa yerine Almanca sayfanı sunmasına yardım eder — İngilizce sayfanın daha çok otoritesi olsa bile. Kendi sürümlerinin birbiriyle rekabet etmesini önler ve kopya içerik kafa karışıklığı riskini azaltır.
hreflang nasıl uygulanır
hreflang'ı üç yerde ekleyebilirsin: HTML başlığında, HTTP başlıklarında veya XML sitemap'inde. Anahtar kurallar yöntemden bağımsız olarak aynıdır:
- Doğru kodlar kullan. ISO 639-1'de dil (en, de, tr), isteğe bağlı ISO 3166-1'de bölge (en-US, en-GB, de-AT).
- Karşılıklı ol. A sayfası B'yi alternatif olarak gösteriyorsa, B de A'ya geri işaret etmeli. Eksik dönüş etiketleri en yaygın hreflang hatasıdır.
- Kendine referans ver. Her sayfa kendine işaret eden bir hreflang etiketi içermeli.
- x-default ekle. Hiçbir dil sürümü kullanıcıyla eşleşmediğinde yedek sayfa için kullan.
Google'ın hepsini keşfedebilmesi için her dil sürümünün XML sitemap’inde de listelendiğinden emin ol.
hreflang ve canonical birlikte
Sık yapılan bir hata, hreflang ve canonical etiketlerini karıştırmaktır. Her dil sürümü başka bir dile değil kendine canonical vermeli. Almanca sayfan İngilizce sayfaya canonical veriyorsa, Google'a Almanca sürümü tamamen yok saymasını söylüyorsun. Canonical'ları dil başına kendine referanslı tut ve aralarındaki ilişkileri hreflang halletsin. Daha fazlasını canonical etiketleri rehberimizde öğren.
Çeviri ve yerelleştirme
Teknik kurulum işin yalnızca yarısıdır. İçeriğin kendisi her pazara gerçekten hizmet etmeli. Önemli sayfalar için otomatik, düşük kaliteli makine çevirisinden kaçın — kötü okunur ve güveni zedeler. Gerçek yerelleştirme çeviriden öteye gider: para birimini, ölçü birimlerini, örnekleri, kültürel referansları ve hatta anahtar kelime seçimlerini uyarlar, çünkü farklı bölgelerdeki insanlar aynı şey için farklı kelimelerle arama yapar. Anahtar kelime listeni çevirmek yerine her dil için anahtar kelime araştırması yap.
Kurulumunu nasıl doğrularsın
hreflang hataları yapması kolay ve kullanıcılara görünmezdir, bu yüzden doğrulama önemlidir. Her sürümdeki etiketleri ve canonical'ları Meta Etiket Analizcisi ile kontrol et, alternatiflerini Teknik Site Denetimi (Tarayıcı) ile tarayarak ulaşılabilir ve tutarlı olduklarını doğrula ve her sürümün sitemap'inde göründüğünü Sitemap Bulucu & Doğrulayıcı ile teyit et. Search Console'un Uluslararası Hedefleme raporu da hreflang hatalarını toplu olarak ortaya çıkarır.
Sıkça sorulan sorular
Sitem tek dildeyse hreflang gerekir mi?
Hayır. hreflang yalnızca aynı içeriğin birden çok dil veya bölgesel sürümü olan siteler içindir. Tek bir ülkeyi hedefleyen tek dilli bir sitenin ona ihtiyacı yoktur. Aynı İngilizce içeriği ABD ve Birleşik Krallık’a sunuyorsan, bölgesel hedeflemeyi ince ayarlamak için hreflang kullanabilirsin ama bu isteğe bağlıdır.
Çevrilmiş içerik kopya içerik olarak görülür mü?
Gerçekten farklı dillerdeki içerik kopya içerik değildir — Google farklı kitlelere hizmet ettiklerini anlar. Risk, bölgeler arası aynı dilde (en-US vs en-GB) ortaya çıkar; hreflang tam olarak hangi sürümün kime ait olduğunu netleştirerek kafa karışıklığını önleyen şeydir.
Kullanıcıları konumlarına göre otomatik yönlendirmeli miyim?
Dikkatli ol. IP tabanlı otomatik yönlendirmeler kullanıcıları ve tarayıcıları yanlış sürümde hapsedebilir; Googlebot çoğunlukla ABD’den tarar, bu yüzden diğer sürümlerini hiç görmeyebilir. Daha iyi bir kalıp, kullanıcıların ve tarayıcıların her sürüme serbestçe erişmesine izin verirken doğru sürümü bir bildirim çubuğuyla önermektir.
Uluslararası SEO için makine çevirisi kullanabilir miyim?
Önemli sayfalar için hayır. Düşük kaliteli otomatik çeviri kötü okunur ve düşük değerli içerik olarak değerlendirilebilir. Sıralamak istediğin sayfalar için profesyonel çeviri ve düzgün yerelleştirme kullan; makine çıktısını en fazla düşük öncelikli veya dahili içerik için ayır.
Sonuç
Uluslararası SEO dikkatli yapıyı ödüllendirir. Net bir URL kalıbı seç (çoğu için alt klasörler), doğru kodlar ve bir x-default ile karşılıklı hreflang uygula, canonical'ları dil başına kendine referanslı tut ve içeriği yalnızca çevirmek yerine düzgün yerelleştir. Meta Etiket Analizcisi ve Teknik Site Denetimi (Tarayıcı) ile doğrula ve çok dilli kurulumunu genel teknik SEO temelinin bir parçası olarak ele al.